skip to navigation
skip to content
Log in
(
without Raven account
)
The North-Eastern Neo-Aramaic Database Project
Introduction
Dialects
Compare Dialects
Audio Material
Image Gallery
About
Contribute
Diyana-Zariwaw: The People of Zariwaw
play_arrow
cloud_download
mp3
0:00
Transcribed by
Source
Speakers
-
-
-
Transcription
Translation
0:00
1) yĕ̀dat ʾaširat modlie?ˈ 2) rɒba mɒtwɒte ʾašìrat-in'ˈ 3) ʾu-ʾaxni zaruwànayeˈ halbat… zaruwanaye… bradusnàyexˈ 4) bas bradusnaye süraye xàččewaˈ ʾɒtuṛaye xàččewaˈ 5) naheyat… ʾo mǝ́nṱaqa ṱ-amrila bradusnàyeˈ ʾǝč̣č̣i ʾu-ṱḷa mɒtwɒ̀tewaˈ 6) ṱḷa mɒtwɒte bas ʾitwa ʾɒtuṛàyeˈ ṣìruˈ ʾu-riččàwaˈ ʾu-zarìwawˈ 7) bas zariwaw trè batewa…ˈ tre mahallàt-iwaˈ mɒta ḷḷètaˈ ʾu-mɒta xtètaˈ 8) [LN: bas ʾaxtün lètün Gargarnaye?] 9) la ʾaxni lèx jarjarnayeˈ làˈ lèx jarjarnayeˈ 10) bas xəzmǝd ʾǜdaḷex ʾaxni ʾu-jarjarnayeˈ 11) nàra ʾit nobandanˈ ʾit nàra nobandanˈ
1) yĕ̀dat ʾaširat modlie?ˈ 2) rɒba mɒtwɒte ʾašìrat-in'ˈ 3) ʾu-ʾaxni zaruwànayeˈ halbat… zaruwanaye… bradusnàyexˈ 4) bas bradusnaye süraye xàččewaˈ ʾɒtuṛaye xàččewaˈ 5) naheyat… ʾo mǝ́nṱaqa ṱ-amrila bradusnàyeˈ ʾǝč̣č̣i ʾu-ṱḷa mɒtwɒ̀tewaˈ 6) ṱḷa mɒtwɒte bas ʾitwa ʾɒtuṛàyeˈ ṣìruˈ ʾu-riččàwaˈ ʾu-zarìwawˈ 7) bas zariwaw trè batewa…ˈ tre mahallàt-iwaˈ mɒta ḷḷètaˈ ʾu-mɒta xtètaˈ 8) [LN: bas ʾaxtün lètün Gargarnaye?] 9) la ʾaxni lèx jarjarnayeˈ làˈ lèx jarjarnayeˈ 10) bas xəzmǝd ʾǜdaḷex ʾaxni ʾu-jarjarnayeˈ 11) nàra ʾit nobandanˈ ʾit nàra nobandanˈ
1) Do you know what a tribe is? 2) Many villages form a tribe. 3) And we, the people of Zariwaw, perhaps... the people of Zariwaw... we are the people of Baradost. 4) But (among) the people of Baradost the Assyrians were few, the Assyrians were few. 5) The governo... this area that they call it the (tribe) of Bardost was ninety-three villages. 6) Three villages only were Assyrian: Ṣiru and Riččawa and Zariwaw. 7) But Zariwaw was two households... it was two neighbourhoods: the upper and the lower village. 8) [LN: But you are not the people of Gargar?] 9) No, we are not the people of Gargar, no, we are not the people of Gargar. 10) But we are each other's cousins, we and the people of Gargar. 11) Between us, there is a river, there is a river between us.
show raw texts
Transcription:
<span class=aramaic> 1) yĕ̀dat ʾaširat modlie?ˈ 2) rɒba mɒtwɒte ʾašìrat-in'ˈ 3) ʾu-ʾaxni zaruwànayeˈ halbat… zaruwanaye… bradusnàyexˈ 4) bas bradusnaye süraye xàččewaˈ ʾɒtuṛaye xàččewaˈ 5) naheyat… ʾo mǝ́nṱaqa ṱ-amrila bradusnàyeˈ ʾǝč̣č̣i ʾu-ṱḷa mɒtwɒ̀tewaˈ 6) ṱḷa mɒtwɒte bas ʾitwa ʾɒtuṛàyeˈ ṣìruˈ ʾu-riččàwaˈ ʾu-zarìwawˈ 7) bas zariwaw trè batewa…ˈ tre mahallàt-iwaˈ mɒta ḷḷètaˈ ʾu-mɒta xtètaˈ 8) [LN: bas ʾaxtün lètün Gargarnaye?] 9) la ʾaxni lèx jarjarnayeˈ làˈ lèx jarjarnayeˈ 10) bas xəzmǝd ʾǜdaḷex ʾaxni ʾu-jarjarnayeˈ 11) nàra ʾit nobandanˈ ʾit nàra nobandanˈ</span>
Translation:
1) Do you know what a tribe is? 2) Many villages form a tribe. 3) And we, the people of Zariwaw, perhaps... the people of Zariwaw... we are the people of Baradost. 4) But (among) the people of Baradost the Assyrians were few, the Assyrians were few. 5) The governo... this area that they call it the (tribe) of Bardost was ninety-three villages. 6) Three villages only were Assyrian: Ṣiru and Riččawa and Zariwaw. 7) But Zariwaw was two households... it was two neighbourhoods: the upper and the lower village. 8) [LN: But you are not the people of Gargar?] 9) No, we are not the people of Gargar, no, we are not the people of Gargar. 10) But we are each other's cousins, we and the people of Gargar. 11) Between us, there is a river, there is a river between us.