skip to navigation
skip to content
Log in
(
without Raven account
)
The North-Eastern Neo-Aramaic Database Project
Introduction
Dialects
Compare Dialects
Audio Material
Image Gallery
About
Contribute
Urmi, Christian: The Cat’s Dinner
play_arrow
cloud_download
mp3
0:00
Transcribed by
Source
Speakers
Geoffrey Khan
Khan, Geoffrey. The Neo-Aramaic Dialect of the Assyrian Christians of Urmi. 4 vols. Studies in Semitic Languages and Linguistics 86. Leiden-Boston: Brill, 2016, vol. 4
Yulia Davudi
Transcription
Translation
0:00
xá-yuma ⁺málla ⁺Nasrádən mùyyəvaˈ xàˈ ⁺bàtmanˈ ⁺bùsra.ˈ ⁺bátman ʾìlaˈ líšān-tùrcət ⁺bátman,ˈ ⁺yánə tré ⁺ṱlà cilóyə,ˈ ⁺ʾarp̂à cilóyə.ˈ ⁺bùsra múyyəva béta.ˈ k̭a-bàxtu mə́rrəˈ k̭àtˈ ⁺xàyəš vádənˈ ʾá ⁺bùsraˈ ʾodátlə ⁺ṱuyàtə.ˈ ⁺berášə bašlàtlə,ˈ ʾána ṱ-avili-ʾàrxə.ˈ ⁺málla bərrə́xšəl ⁺bár pəlxànu.ˈ
xá-yuma ⁺málla ⁺Nasrádən mùyyəvaˈ xàˈ ⁺bàtmanˈ ⁺bùsra.ˈ ⁺bátman ʾìlaˈ líšān-tùrcət ⁺bátman,ˈ ⁺yánə tré ⁺ṱlà cilóyə,ˈ ⁺ʾarp̂à cilóyə.ˈ ⁺bùsra múyyəva béta.ˈ k̭a-bàxtu mə́rrəˈ k̭àtˈ ⁺xàyəš vádənˈ ʾá ⁺bùsraˈ ʾodátlə ⁺ṱuyàtə.ˈ ⁺berášə bašlàtlə,ˈ ʾána ṱ-avili-ʾàrxə.ˈ ⁺málla bərrə́xšəl ⁺bár pəlxànu.ˈ
One day mullah Nasradin had brought a batman of meat. A batman is Turkish, it means two or three kilos, four kilos. He had brought meat home. He said to his wife ‘I would like you to make this meat into kebabs. Cook it in the evening, I shall have guests.’ The mullah goes about his business.
bàxta,ˈ báxtət ⁺màlla,ˈ bək̭yáməla jáldə jàldə,ˈ bašùlulaˈ ⁺bùsra,ˈ bək̭ràyəlaˈ ⁺xavəryàto,ˈ ⁺bixàluna.ˈ ⁺berášə bitáyələ ⁺màlla,ˈ mára bas-cèlə ⁺búsra?ˈ bušə́ltut yan-là?ˈ mára là,ˈ ʾána hál k̭ə́mli mánk̭al tapyànvalaˈ ʾáyya ⁺k̭àṱuˈ ⁺xə́ltula cúllə ⁺bùsra.ˈ
bàxta,ˈ báxtət ⁺màlla,ˈ bək̭yáməla jáldə jàldə,ˈ bašùlulaˈ ⁺bùsra,ˈ bək̭ràyəlaˈ ⁺xavəryàto,ˈ ⁺bixàluna.ˈ ⁺berášə bitáyələ ⁺màlla,ˈ mára bas-cèlə ⁺búsra?ˈ bušə́ltut yan-là?ˈ mára là,ˈ ʾána hál k̭ə́mli mánk̭al tapyànvalaˈ ʾáyya ⁺k̭àṱuˈ ⁺xə́ltula cúllə ⁺bùsra.ˈ
The wife, the wife of the mullah, quickly cooks the meat, invites her friends and they eat it. In the evening the mullah comes and says ‘But where is the meat? Have you cooked it or not?’ She says ‘No, before I could light the grill, that cat ate all the meat.’
⁺málla máyələ masèta.ˈ màyoləˈ màraˈ méla ⁺k̭áṱu làxxa,ˈ ʾána tak̭lə̀nna.ˈ máyol ⁺k̭áṱu bətk̭àlolə.ˈ bəxzáyələ là,ˈ ⁺k̭áṱu bùš ⁺basúrtəla.ˈ ʾáyya ʾən-ʾóya ⁺ʾarp̂à-ciloyə,ˈ xamšá-ciloyə ⁺búsra ʾóya ⁺xə̀ltu,ˈ ɟári ʾádi ⁺ʾəsrà ci-lòyə.ˈ
⁺málla máyələ masèta.ˈ màyoləˈ màraˈ méla ⁺k̭áṱu làxxa,ˈ ʾána tak̭lə̀nna.ˈ máyol ⁺k̭áṱu bətk̭àlolə.ˈ bəxzáyələ là,ˈ ⁺k̭áṱu bùš ⁺basúrtəla.ˈ ʾáyya ʾən-ʾóya ⁺ʾarp̂à-ciloyə,ˈ xamšá-ciloyə ⁺búsra ʾóya ⁺xə̀ltu,ˈ ɟári ʾádi ⁺ʾəsrà ci-lòyə.ˈ
The mullah brings scales. He brings them and says ‘Bring the cat here, I shall weigh it.’ He brings the cat and weighs it. He says that no, the cat is less. If she is four kilos and has eaten five kilos of meat, she must now be ten kilos.
k̭a-báxtu bək̭yámələ mxáyələ ⁺ʾal-mòto.ˈ mára ʾátən daɟùlət k̭a-díyyi.ˈ ⁺búsra ɟánax ⁺xə̀ltuvat.ˈ ⁺k̭áṱu ʾən-ʾóyava ⁺xə̀lta,ˈ ʾádi vítəva yàccə,ˈ ⁺ṱrə̀sta.ˈ
k̭a-báxtu bək̭yámələ mxáyələ ⁺ʾal-mòto.ˈ mára ʾátən daɟùlət k̭a-díyyi.ˈ ⁺búsra ɟánax ⁺xə̀ltuvat.ˈ ⁺k̭áṱu ʾən-ʾóyava ⁺xə̀lta,ˈ ʾádi vítəva yàccə,ˈ ⁺ṱrə̀sta.ˈ
He gets up and gives his wife a thorough beating. He says ‘You are lying to me. You have eaten the meat yourself. If the cat had eaten, she would now be huge, fat.’
show raw texts
Transcription:
(0:00)(1) xá-yuma ⁺málla ⁺Nasrádən mùyyəvaˈ xàˈ ⁺bàtmanˈ ⁺bùsra.ˈ ⁺bátman ʾìlaˈ líšān-tùrcət ⁺bátman,ˈ ⁺yánə tré ⁺ṱlà cilóyə,ˈ ⁺ʾarp̂à cilóyə.ˈ ⁺bùsra múyyəva béta.ˈ k̭a-bàxtu mə́rrəˈ k̭àtˈ ⁺xàyəš vádənˈ ʾá ⁺bùsraˈ ʾodátlə ⁺ṱuyàtə.ˈ ⁺berášə bašlàtlə,ˈ ʾána ṱ-avili-ʾàrxə.ˈ ⁺málla bərrə́xšəl ⁺bár pəlxànu.ˈ (2) bàxta,ˈ báxtət ⁺màlla,ˈ bək̭yáməla jáldə jàldə,ˈ bašùlulaˈ ⁺bùsra,ˈ bək̭ràyəlaˈ ⁺xavəryàto,ˈ ⁺bixàluna.ˈ ⁺berášə bitáyələ ⁺màlla,ˈ mára bas-cèlə ⁺búsra?ˈ bušə́ltut yan-là?ˈ mára là,ˈ ʾána hál k̭ə́mli mánk̭al tapyànvalaˈ ʾáyya ⁺k̭àṱuˈ ⁺xə́ltula cúllə ⁺bùsra.ˈ (3) ⁺málla máyələ masèta.ˈ màyoləˈ màraˈ méla ⁺k̭áṱu làxxa,ˈ ʾána tak̭lə̀nna.ˈ máyol ⁺k̭áṱu bətk̭àlolə.ˈ bəxzáyələ là,ˈ ⁺k̭áṱu bùš ⁺basúrtəla.ˈ ʾáyya ʾən-ʾóya ⁺ʾarp̂à-ciloyə,ˈ xamšá-ciloyə ⁺búsra ʾóya ⁺xə̀ltu,ˈ ɟári ʾádi ⁺ʾəsrà ci-lòyə.ˈ (4) k̭a-báxtu bək̭yámələ mxáyələ ⁺ʾal-mòto.ˈ mára ʾátən daɟùlət k̭a-díyyi.ˈ ⁺búsra ɟánax ⁺xə̀ltuvat.ˈ ⁺k̭áṱu ʾən-ʾóyava ⁺xə̀lta,ˈ ʾádi vítəva yàccə,ˈ ⁺ṱrə̀sta.ˈ
Translation:
(0:00)(1) One day mullah Nasradin had brought a batman of meat. A batman is Turkish, it means two or three kilos, four kilos. He had brought meat home. He said to his wife ‘I would like you to make this meat into kebabs. Cook it in the evening, I shall have guests.’ The mullah goes about his business. (2) The wife, the wife of the mullah, quickly cooks the meat, invites her friends and they eat it. In the evening the mullah comes and says ‘But where is the meat? Have you cooked it or not?’ She says ‘No, before I could light the grill, that cat ate all the meat.’ (3) The mullah brings scales. He brings them and says ‘Bring the cat here, I shall weigh it.’ He brings the cat and weighs it. He says that no, the cat is less. If she is four kilos and has eaten five kilos of meat, she must now be ten kilos. (4) He gets up and gives his wife a thorough beating. He says ‘You are lying to me. You have eaten the meat yourself. If the cat had eaten, she would now be huge, fat.’