skip to navigation
skip to content
Log in
(
without Raven account
)
The North-Eastern Neo-Aramaic Database Project
Introduction
Dialects
Compare Dialects
Audio Material
Image Gallery
About
Contribute
Urmi, Christian: No Bread Today
play_arrow
cloud_download
mp3
0:00
Transcribed by
Source
Speakers
Place
Geoffrey Khan
Khan, Geoffrey. The Neo-Aramaic Dialect of the Assyrian Christians of Urmi. 4 vols. Studies in Semitic Languages and Linguistics 86. Leiden-Boston: Brill, 2016, vol. 4
Yulia Davudi
Sydney, AU
Transcription
Translation
0:00
xá-yuma báxtət ⁺málla màrəlaˈ k̭a-⁺ɟòroˈ márəla k̭át xúš xáč̭č̭a làxma mélan.ˈ čun-ʾána blə́ɟtən b-bašùlə,ˈ xúš xáč̭č̭a láxma táza mèlan.ˈ ⁺málla bərrə́xšələ k̭at-làxma máyyə.ˈ bəxzáyələ ʾína … sàpaˈ sápət nášə cə̀lyələˈ ʾəmmà-ɟanə zódəla.ˈ mə́rrə ʾána hál … ʾázən ⁺máṱən ⁺tàmmaˈ làxma párək̭.ˈ hál nóbət díyyi꞊da ⁺màṱəˈ xína xə̀šca váyələ.ˈ tuxmə́nnə tuxmə́nnə mú ʾàvəd.ˈ xə́šlə k̭amàyˈ p̂uč̭p̂ə́č̭lə mən-xà-mənneˈ ʾátxa níxa p̂uč̭p̂ə̀č̭lə.ˈ mə́rrə k̭át … ⁺bəddáyət k̭át … ʾo-náša xíšəva ⁺hā̀j,ˈ ʾAbdul-Hassán xíšəva ⁺hā̀j?ˈ mən-⁺hā́j tìyyələˈ ziyɑ̄ràtˈ xíšəva Màcca,ˈ ⁺hā̀j.ˈ tìyyələˈ ʾádi láxma vélə ⁺pallúyə k̭a-cul-nášə hár-ʾatxa ⁺xurrày.ˈ lḗt ⁺šə̀mya?ˈ mə́rrə làˈ lḕn ⁺šə́mya.ˈ mə́rrə ʾána꞊da ʾadì-⁺šmiliˈ ⁺báyyən ʾázən ⁺tàma.ˈ ʾánnə nášə xìnəˈ xa-k̭a-do-xína mə̀rrunˈ cúllə xə̀šlun.ˈ cúllə xə̀šlunˈ pə́šlə ʾáxči ⁺màlla.ˈ xə́šlə k̭amáy k̭at-làxma šak̭ə́lva.ˈ tré-dān-láxmə … šk̭ə̀llə.ˈ mə́rrə k̭át … xamší ⁺dinàrə.ˈ mə́rrə pàh!ˈ ʾát xína mù꞊ivət?ˈ ⁺pə́llan náša vélə ⁺pə́llan dúcta yávələ … láxma ⁺xurrày.ˈ mən-⁺hā̀j tíyyələ.ˈ ʾátən láxxa yávət tré-danə láxmə b-xá-ʾaxča ⁺ṱìma!ˈ mə́rrə xób xuš-šk̭úl mən-⁺tàma.ˈ ʾána꞊da ʾádi ṱ-ázən p-šák̭lən mən-⁺tàmaˈ ʾən-⁺ʾáv yàvələ.ˈ ⁺bərxáṱa bərrə́xšəl ⁺tàmaˈ ɟaššúk̭ələ ʾína … náše ⁺táma cə̀lyənaˈ ʾan-nášə k̭at-mən-ɟu-sàpˈ xə́šlun ⁺tàmaˈ véna ⁺tàmaˈ ⁺ʾal-ɟān-⁺màllaˈ k̭at-maxìlə.ˈ mə́rrə ʾá-naša ⁺hála lélə tíyya mən … ⁺hā̀jˈ mən-Màcca.ˈ ʾa-m-íca k̭a-díyyan tunílux k̭át làxma꞊da prə́k̭lə.ˈ pə́šlan d-la-làxma.ˈ ⁺málla bərrák̭ələ bərrə́xšəl bètaˈ láxma꞊da lélə ⁺bašúrə zàvən.ˈ
xá-yuma báxtət ⁺málla màrəlaˈ k̭a-⁺ɟòroˈ márəla k̭át xúš xáč̭č̭a làxma mélan.ˈ čun-ʾána blə́ɟtən b-bašùlə,ˈ xúš xáč̭č̭a láxma táza mèlan.ˈ ⁺málla bərrə́xšələ k̭at-làxma máyyə.ˈ bəxzáyələ ʾína … sàpaˈ sápət nášə cə̀lyələˈ ʾəmmà-ɟanə zódəla.ˈ mə́rrə ʾána hál … ʾázən ⁺máṱən ⁺tàmmaˈ làxma párək̭.ˈ hál nóbət díyyi꞊da ⁺màṱəˈ xína xə̀šca váyələ.ˈ tuxmə́nnə tuxmə́nnə mú ʾàvəd.ˈ xə́šlə k̭amàyˈ p̂uč̭p̂ə́č̭lə mən-xà-mənneˈ ʾátxa níxa p̂uč̭p̂ə̀č̭lə.ˈ mə́rrə k̭át … ⁺bəddáyət k̭át … ʾo-náša xíšəva ⁺hā̀j,ˈ ʾAbdul-Hassán xíšəva ⁺hā̀j?ˈ mən-⁺hā́j tìyyələˈ ziyɑ̄ràtˈ xíšəva Màcca,ˈ ⁺hā̀j.ˈ tìyyələˈ ʾádi láxma vélə ⁺pallúyə k̭a-cul-nášə hár-ʾatxa ⁺xurrày.ˈ lḗt ⁺šə̀mya?ˈ mə́rrə làˈ lḕn ⁺šə́mya.ˈ mə́rrə ʾána꞊da ʾadì-⁺šmiliˈ ⁺báyyən ʾázən ⁺tàma.ˈ ʾánnə nášə xìnəˈ xa-k̭a-do-xína mə̀rrunˈ cúllə xə̀šlun.ˈ cúllə xə̀šlunˈ pə́šlə ʾáxči ⁺màlla.ˈ xə́šlə k̭amáy k̭at-làxma šak̭ə́lva.ˈ tré-dān-láxmə … šk̭ə̀llə.ˈ mə́rrə k̭át … xamší ⁺dinàrə.ˈ mə́rrə pàh!ˈ ʾát xína mù꞊ivət?ˈ ⁺pə́llan náša vélə ⁺pə́llan dúcta yávələ … láxma ⁺xurrày.ˈ mən-⁺hā̀j tíyyələ.ˈ ʾátən láxxa yávət tré-danə láxmə b-xá-ʾaxča ⁺ṱìma!ˈ mə́rrə xób xuš-šk̭úl mən-⁺tàma.ˈ ʾána꞊da ʾádi ṱ-ázən p-šák̭lən mən-⁺tàmaˈ ʾən-⁺ʾáv yàvələ.ˈ ⁺bərxáṱa bərrə́xšəl ⁺tàmaˈ ɟaššúk̭ələ ʾína … náše ⁺táma cə̀lyənaˈ ʾan-nášə k̭at-mən-ɟu-sàpˈ xə́šlun ⁺tàmaˈ véna ⁺tàmaˈ ⁺ʾal-ɟān-⁺màllaˈ k̭at-maxìlə.ˈ mə́rrə ʾá-naša ⁺hála lélə tíyya mən … ⁺hā̀jˈ mən-Màcca.ˈ ʾa-m-íca k̭a-díyyan tunílux k̭át làxma꞊da prə́k̭lə.ˈ pə́šlan d-la-làxma.ˈ ⁺málla bərrák̭ələ bərrə́xšəl bètaˈ láxma꞊da lélə ⁺bašúrə zàvən.ˈ
One day the wife of the mullah says to her husband, she says ‘Go and bring some bread. Since I am busy with cooking, go and bring some fresh bread.’ The mullah goes to bring bread. He sees a queue, people are standing in a queue, which consists of more than one hundred people. He said ‘Before I go and arrive there, the bread will run out. Before my turn arrives, it will be dark.’ He thought and thought what he should do. He went forward and whispered to one of them, he whispered softly like this. He said ‘Do know that that man has gone on the pilgrimage, Abdul-Hassan has gone on the pilgrimage? He has come back from the pilgrimage, the pilgrimage, and went to Mecca, the pilgrimage. He has come back and now is distributing bread to everybody completely free. Have you not heard?’ He said ‘No, I have not heard.’ He said ‘I also have just now heard. I want to go there.’ The other people told (this) to each other and all went. They all went and only the mullah remained. He went forward to take bread. He took two loaves of bread. He (the seller) said ‘Fifty dinars.’ He said ‘Oh, who (do you think) you are? Such-and-such a person in such-and-such a place is giving bread away free. He has come back from the pilgrimage. You here are selling two loaves of bread for such a price!' He said ‘Fine, go and take from there. I also shall now go and take from there, if he is giving it away.’ He runs and goes there. He looks and sees people standing there. The people who were in the queue and went there come up against the mullah in order beat him. One said ‘This man has not yet returned from the pilgrimage, from Mecca. Why did you say that the bread was finished? We are now left without bread.’ The mullah runs and goes home, and cannot buy bread.
show raw texts
Transcription:
xá-yuma báxtət ⁺málla màrəlaˈ k̭a-⁺ɟòroˈ márəla k̭át xúš xáč̭č̭a làxma mélan.ˈ čun-ʾána blə́ɟtən b-bašùlə,ˈ xúš xáč̭č̭a láxma táza mèlan.ˈ ⁺málla bərrə́xšələ k̭at-làxma máyyə.ˈ bəxzáyələ ʾína … sàpaˈ sápət nášə cə̀lyələˈ ʾəmmà-ɟanə zódəla.ˈ mə́rrə ʾána hál … ʾázən ⁺máṱən ⁺tàmmaˈ làxma párək̭.ˈ hál nóbət díyyi꞊da ⁺màṱəˈ xína xə̀šca váyələ.ˈ tuxmə́nnə tuxmə́nnə mú ʾàvəd.ˈ xə́šlə k̭amàyˈ p̂uč̭p̂ə́č̭lə mən-xà-mənneˈ ʾátxa níxa p̂uč̭p̂ə̀č̭lə.ˈ mə́rrə k̭át … ⁺bəddáyət k̭át … ʾo-náša xíšəva ⁺hā̀j,ˈ ʾAbdul-Hassán xíšəva ⁺hā̀j?ˈ mən-⁺hā́j tìyyələˈ ziyɑ̄ràtˈ xíšəva Màcca,ˈ ⁺hā̀j.ˈ tìyyələˈ ʾádi láxma vélə ⁺pallúyə k̭a-cul-nášə hár-ʾatxa ⁺xurrày.ˈ lḗt ⁺šə̀mya?ˈ mə́rrə làˈ lḕn ⁺šə́mya.ˈ mə́rrə ʾána꞊da ʾadì-⁺šmiliˈ ⁺báyyən ʾázən ⁺tàma.ˈ ʾánnə nášə xìnəˈ xa-k̭a-do-xína mə̀rrunˈ cúllə xə̀šlun.ˈ cúllə xə̀šlunˈ pə́šlə ʾáxči ⁺màlla.ˈ xə́šlə k̭amáy k̭at-làxma šak̭ə́lva.ˈ tré-dān-láxmə … šk̭ə̀llə.ˈ mə́rrə k̭át … xamší ⁺dinàrə.ˈ mə́rrə pàh!ˈ ʾát xína mù꞊ivət?ˈ ⁺pə́llan náša vélə ⁺pə́llan dúcta yávələ … láxma ⁺xurrày.ˈ mən-⁺hā̀j tíyyələ.ˈ ʾátən láxxa yávət tré-danə láxmə b-xá-ʾaxča ⁺ṱìma!ˈ mə́rrə xób xuš-šk̭úl mən-⁺tàma.ˈ ʾána꞊da ʾádi ṱ-ázən p-šák̭lən mən-⁺tàmaˈ ʾən-⁺ʾáv yàvələ.ˈ ⁺bərxáṱa bərrə́xšəl ⁺tàmaˈ ɟaššúk̭ələ ʾína … náše ⁺táma cə̀lyənaˈ ʾan-nášə k̭at-mən-ɟu-sàpˈ xə́šlun ⁺tàmaˈ véna ⁺tàmaˈ ⁺ʾal-ɟān-⁺màllaˈ k̭at-maxìlə.ˈ mə́rrə ʾá-naša ⁺hála lélə tíyya mən … ⁺hā̀jˈ mən-Màcca.ˈ ʾa-m-íca k̭a-díyyan tunílux k̭át làxma꞊da prə́k̭lə.ˈ pə́šlan d-la-làxma.ˈ ⁺málla bərrák̭ələ bərrə́xšəl bètaˈ láxma꞊da lélə ⁺bašúrə zàvən.ˈ
Translation:
One day the wife of the mullah says to her husband, she says ‘Go and bring some bread. Since I am busy with cooking, go and bring some fresh bread.’ The mullah goes to bring bread. He sees a queue, people are standing in a queue, which consists of more than one hundred people. He said ‘Before I go and arrive there, the bread will run out. Before my turn arrives, it will be dark.’ He thought and thought what he should do. He went forward and whispered to one of them, he whispered softly like this. He said ‘Do know that that man has gone on the pilgrimage, Abdul-Hassan has gone on the pilgrimage? He has come back from the pilgrimage, the pilgrimage, and went to Mecca, the pilgrimage. He has come back and now is distributing bread to everybody completely free. Have you not heard?’ He said ‘No, I have not heard.’ He said ‘I also have just now heard. I want to go there.’ The other people told (this) to each other and all went. They all went and only the mullah remained. He went forward to take bread. He took two loaves of bread. He (the seller) said ‘Fifty dinars.’ He said ‘Oh, who (do you think) you are? Such-and-such a person in such-and-such a place is giving bread away free. He has come back from the pilgrimage. You here are selling two loaves of bread for such a price!' He said ‘Fine, go and take from there. I also shall now go and take from there, if he is giving it away.’ He runs and goes there. He looks and sees people standing there. The people who were in the queue and went there come up against the mullah in order beat him. One said ‘This man has not yet returned from the pilgrimage, from Mecca. Why did you say that the bread was finished? We are now left without bread.’ The mullah runs and goes home, and cannot buy bread.