skip to navigation
skip to content
Log in
(
without Raven account
)
The North-Eastern Neo-Aramaic Database Project
Introduction
Dialects
Compare Dialects
Audio Material
Image Gallery
About
Contribute
Urmi, Christian: Mistaken Identity
play_arrow
cloud_download
mp3
0:00
Transcribed by
Source
Speakers
Place
Geoffrey Khan
Khan, Geoffrey. The Neo-Aramaic Dialect of the Assyrian Christians of Urmi. 4 vols. Studies in Semitic Languages and Linguistics 86. Leiden-Boston: Brill, 2016, vol. 4
Yulia Davudi
Sydney, AU
Transcription
Translation
0:00
xá-yuma ⁺málla … ⁺bəxdárəva ɟu-⁺xyàvand.ˈ xa-náša ⁺rába … ⁺ɟùraˈ Hərk̭ùl,ˈ Hərk̭ùlˈ tìləˈ xá-mušta k̭a-⁺málla mxìlə.ˈ ⁺málla npə̀llə.ˈ k̭ə́mlə ⁺ʾal-ʾàk̭lu.ˈ ʾo-Hərk̭úl tílə k̭at-xa-xìna maxívaləˈ xzílə làˈ ⁺xə̀lṱa mə́xyulə.ˈ lélə ʾo-náša k̭át … ⁺báyyə maxìvalə.ˈ ʾá xa-náša xìnələ.ˈ mára ⁺maxlètaˈ ʾávən ⁺xlàpux,ˈ ⁺maxlèta.ˈ ʾána là-⁺dili.ˈ xšə́vli … ʾò-našətva.ˈ mə́rrə làˈ mut-⁺maxlèta?ˈ ṱ-ázən lablə́nnux k̭á … cəs-⁺k̭azì.ˈ labúlulə cəs-⁺k̭azì.ˈ ⁺k̭azí màrələˈ xób xá-mušta꞊da mxìləˈ mən ɟìbu.ˈ mára làˈ ʾána lé maxə́nnə mùšta.ˈ mára bas-xáč̭č̭a zùyzə hal-k̭átu.ˈ mára zúyzə ɟu-jíbi lìtən.ˈ xámilə làxxaˈ ʾána ṱ-ázən zúyzə màyyənˈ yavvə́nnun k̭àtuˈ k̭a-jarìma.ˈ ⁺málla bəsp̂àrəl,ˈ bəsp̂àrəlˈ ʾa-náša lə̀t ⁺hála.ˈ ⁺málla bək̭yàməlˈ xá-dana múšta k̭a-⁺k̭azí mxàyələ.ˈ mára ʾá꞊da mən-ɟíbət ⁺dàvənˈ k̭at k̭ày mə́xyələˈ ʾána k̭àx mxíli.ˈ zúyzə muyyèlə,ˈ ʾàt šk̭úl.ˈ ʾána lḕn ⁺byayé.ˈ
xá-yuma ⁺málla … ⁺bəxdárəva ɟu-⁺xyàvand.ˈ xa-náša ⁺rába … ⁺ɟùraˈ Hərk̭ùl,ˈ Hərk̭ùlˈ tìləˈ xá-mušta k̭a-⁺málla mxìlə.ˈ ⁺málla npə̀llə.ˈ k̭ə́mlə ⁺ʾal-ʾàk̭lu.ˈ ʾo-Hərk̭úl tílə k̭at-xa-xìna maxívaləˈ xzílə làˈ ⁺xə̀lṱa mə́xyulə.ˈ lélə ʾo-náša k̭át … ⁺báyyə maxìvalə.ˈ ʾá xa-náša xìnələ.ˈ mára ⁺maxlètaˈ ʾávən ⁺xlàpux,ˈ ⁺maxlèta.ˈ ʾána là-⁺dili.ˈ xšə́vli … ʾò-našətva.ˈ mə́rrə làˈ mut-⁺maxlèta?ˈ ṱ-ázən lablə́nnux k̭á … cəs-⁺k̭azì.ˈ labúlulə cəs-⁺k̭azì.ˈ ⁺k̭azí màrələˈ xób xá-mušta꞊da mxìləˈ mən ɟìbu.ˈ mára làˈ ʾána lé maxə́nnə mùšta.ˈ mára bas-xáč̭č̭a zùyzə hal-k̭átu.ˈ mára zúyzə ɟu-jíbi lìtən.ˈ xámilə làxxaˈ ʾána ṱ-ázən zúyzə màyyənˈ yavvə́nnun k̭àtuˈ k̭a-jarìma.ˈ ⁺málla bəsp̂àrəl,ˈ bəsp̂àrəlˈ ʾa-náša lə̀t ⁺hála.ˈ ⁺málla bək̭yàməlˈ xá-dana múšta k̭a-⁺k̭azí mxàyələ.ˈ mára ʾá꞊da mən-ɟíbət ⁺dàvənˈ k̭at k̭ày mə́xyələˈ ʾána k̭àx mxíli.ˈ zúyzə muyyèlə,ˈ ʾàt šk̭úl.ˈ ʾána lḕn ⁺byayé.ˈ
One day the mullah was wandering around in the street. A very large man, a Hercules, a Hercules came and gave the mullah a punch. The mullah fell. He got up onto his legs. The Hercules came to punch him again, but saw, no, he had hit him by mistake. He is not the man that he wants to hit. This was another man. He says ‘Forgive, please, forgive me. I did not know. I thought you were that (other) man.’ He said ‘No, what forgiveness? I shall go and take you to the judge.’ He takes him to the judge. The judge says ‘Well, give him a punch for the one he gave you. He said ‘No, I shall not punch him.’ He says ‘But give him some money.’ He says ‘There is no money in my pocket. Keep him here and I shall go to bring money to give to him for the fine.’ The mullah waits and waits, but the man is still not there. The mullah gets up and punches the judge. He says ‘There, instead of him, who has hit me, I have hit you. (If) he brings the money, you take it. I do not want it.’
show raw texts
Transcription:
xá-yuma ⁺málla … ⁺bəxdárəva ɟu-⁺xyàvand.ˈ xa-náša ⁺rába … ⁺ɟùraˈ Hərk̭ùl,ˈ Hərk̭ùlˈ tìləˈ xá-mušta k̭a-⁺málla mxìlə.ˈ ⁺málla npə̀llə.ˈ k̭ə́mlə ⁺ʾal-ʾàk̭lu.ˈ ʾo-Hərk̭úl tílə k̭at-xa-xìna maxívaləˈ xzílə làˈ ⁺xə̀lṱa mə́xyulə.ˈ lélə ʾo-náša k̭át … ⁺báyyə maxìvalə.ˈ ʾá xa-náša xìnələ.ˈ mára ⁺maxlètaˈ ʾávən ⁺xlàpux,ˈ ⁺maxlèta.ˈ ʾána là-⁺dili.ˈ xšə́vli … ʾò-našətva.ˈ mə́rrə làˈ mut-⁺maxlèta?ˈ ṱ-ázən lablə́nnux k̭á … cəs-⁺k̭azì.ˈ labúlulə cəs-⁺k̭azì.ˈ ⁺k̭azí màrələˈ xób xá-mušta꞊da mxìləˈ mən ɟìbu.ˈ mára làˈ ʾána lé maxə́nnə mùšta.ˈ mára bas-xáč̭č̭a zùyzə hal-k̭átu.ˈ mára zúyzə ɟu-jíbi lìtən.ˈ xámilə làxxaˈ ʾána ṱ-ázən zúyzə màyyənˈ yavvə́nnun k̭àtuˈ k̭a-jarìma.ˈ ⁺málla bəsp̂àrəl,ˈ bəsp̂àrəlˈ ʾa-náša lə̀t ⁺hála.ˈ ⁺málla bək̭yàməlˈ xá-dana múšta k̭a-⁺k̭azí mxàyələ.ˈ mára ʾá꞊da mən-ɟíbət ⁺dàvənˈ k̭at k̭ày mə́xyələˈ ʾána k̭àx mxíli.ˈ zúyzə muyyèlə,ˈ ʾàt šk̭úl.ˈ ʾána lḕn ⁺byayé.ˈ
Translation:
One day the mullah was wandering around in the street. A very large man, a Hercules, a Hercules came and gave the mullah a punch. The mullah fell. He got up onto his legs. The Hercules came to punch him again, but saw, no, he had hit him by mistake. He is not the man that he wants to hit. This was another man. He says ‘Forgive, please, forgive me. I did not know. I thought you were that (other) man.’ He said ‘No, what forgiveness? I shall go and take you to the judge.’ He takes him to the judge. The judge says ‘Well, give him a punch for the one he gave you. He said ‘No, I shall not punch him.’ He says ‘But give him some money.’ He says ‘There is no money in my pocket. Keep him here and I shall go to bring money to give to him for the fine.’ The mullah waits and waits, but the man is still not there. The mullah gets up and punches the judge. He says ‘There, instead of him, who has hit me, I have hit you. (If) he brings the money, you take it. I do not want it.’