skip to navigation
skip to content
Log in
(
without Raven account
)
The North-Eastern Neo-Aramaic Database Project
Introduction
Dialects
Compare Dialects
Audio Material
Image Gallery
About
Contribute
Urmi, Christian: A Lost Donkey
play_arrow
cloud_download
mp3
0:00
Transcribed by
Source
Speakers
Place
Geoffrey Khan
Khan, Geoffrey. The Neo-Aramaic Dialect of the Assyrian Christians of Urmi. 4 vols. Studies in Semitic Languages and Linguistics 86. Leiden-Boston: Brill, 2016, vol. 4
Yulia Davudi
Sydney, AU
Transcription
Translation
0:00
xá-yuma ⁺málla ⁺Nasrádən bərrə́xšələ ɟú … ⁺bàzarˈ xmáru talùk̭ulə.ˈ xmára bətlàk̭aˈ lət-xmàra.ˈ bədráyələ k̭àləˈ ʾay-⁺havā̀r!ˈ xmári tlìk̭ələ.ˈ cut-mačə̀xləˈ xá-dana ⁺dínar b-yavvə̀nnə.ˈ xmára bətlàk̭aˈ bərrə̀xšələ.ˈ ⁺málla꞊da màraˈ xōdɑ̄́ šùcrˈ xōdɑ̄́ šùcr,ˈ təžbúxta ⁺ʾal-ʾalàha,ˈ təžbúxta ⁺ʾal-ʾalàha.ˈ xōdɑ̄́ šúcr ⁺yánə … ⁺xk̭íra šə́mmət ʾalàhaˈ ⁺xk̭íra šə́mmət ʾalàhaˈ təžbúxta ⁺ʾal-ʾalàha.ˈ nášə màraˈ k̭a-múdi xmárux tlìk̭ələ,ˈ ʾína ʾát təžbúxta massúk̭ət ⁺ʾal-ʾalàha?ˈ mára təžbúxta massúk̭ən k̭at-ɟáni lḕnva ⁺ʾal-xmára.ˈ ʾən-ʾávənva ɟáni꞊da ⁺ʾal-xmàra,ˈ k̭áy꞊da b-lablìva.ˈ
xá-yuma ⁺málla ⁺Nasrádən bərrə́xšələ ɟú … ⁺bàzarˈ xmáru talùk̭ulə.ˈ xmára bətlàk̭aˈ lət-xmàra.ˈ bədráyələ k̭àləˈ ʾay-⁺havā̀r!ˈ xmári tlìk̭ələ.ˈ cut-mačə̀xləˈ xá-dana ⁺dínar b-yavvə̀nnə.ˈ xmára bətlàk̭aˈ bərrə̀xšələ.ˈ ⁺málla꞊da màraˈ xōdɑ̄́ šùcrˈ xōdɑ̄́ šùcr,ˈ təžbúxta ⁺ʾal-ʾalàha,ˈ təžbúxta ⁺ʾal-ʾalàha.ˈ xōdɑ̄́ šúcr ⁺yánə … ⁺xk̭íra šə́mmət ʾalàhaˈ ⁺xk̭íra šə́mmət ʾalàhaˈ təžbúxta ⁺ʾal-ʾalàha.ˈ nášə màraˈ k̭a-múdi xmárux tlìk̭ələ,ˈ ʾína ʾát təžbúxta massúk̭ət ⁺ʾal-ʾalàha?ˈ mára təžbúxta massúk̭ən k̭at-ɟáni lḕnva ⁺ʾal-xmára.ˈ ʾən-ʾávənva ɟáni꞊da ⁺ʾal-xmàra,ˈ k̭áy꞊da b-lablìva.ˈ
One day the mullah is walking in the market and he loses his donkey. His donkey disappears. There is no donkey. He shouts ‘Oh woe! My donkey has disappeared. I shall give a dinar to whoever finds it.’ The donkey disappears and he goes along. The mullah says ‘Thanks be to God, thanks be to God, praise be to God, praise be to God—thanks be to God, that is may the name of God be glorified, may the name of God be glorified, praise be to God. The people say ‘Why is it that your donkey has disappeared but you send up praise to God?’ He says ‘I send up praise that I myself was not on the donkey. If I myself had been on the donkey, they would have taken me also.’
show raw texts
Transcription:
xá-yuma ⁺málla ⁺Nasrádən bərrə́xšələ ɟú … ⁺bàzarˈ xmáru talùk̭ulə.ˈ xmára bətlàk̭aˈ lət-xmàra.ˈ bədráyələ k̭àləˈ ʾay-⁺havā̀r!ˈ xmári tlìk̭ələ.ˈ cut-mačə̀xləˈ xá-dana ⁺dínar b-yavvə̀nnə.ˈ xmára bətlàk̭aˈ bərrə̀xšələ.ˈ ⁺málla꞊da màraˈ xōdɑ̄́ šùcrˈ xōdɑ̄́ šùcr,ˈ təžbúxta ⁺ʾal-ʾalàha,ˈ təžbúxta ⁺ʾal-ʾalàha.ˈ xōdɑ̄́ šúcr ⁺yánə … ⁺xk̭íra šə́mmət ʾalàhaˈ ⁺xk̭íra šə́mmət ʾalàhaˈ təžbúxta ⁺ʾal-ʾalàha.ˈ nášə màraˈ k̭a-múdi xmárux tlìk̭ələ,ˈ ʾína ʾát təžbúxta massúk̭ət ⁺ʾal-ʾalàha?ˈ mára təžbúxta massúk̭ən k̭at-ɟáni lḕnva ⁺ʾal-xmára.ˈ ʾən-ʾávənva ɟáni꞊da ⁺ʾal-xmàra,ˈ k̭áy꞊da b-lablìva.ˈ
Translation:
One day the mullah is walking in the market and he loses his donkey. His donkey disappears. There is no donkey. He shouts ‘Oh woe! My donkey has disappeared. I shall give a dinar to whoever finds it.’ The donkey disappears and he goes along. The mullah says ‘Thanks be to God, thanks be to God, praise be to God, praise be to God—thanks be to God, that is may the name of God be glorified, may the name of God be glorified, praise be to God. The people say ‘Why is it that your donkey has disappeared but you send up praise to God?’ He says ‘I send up praise that I myself was not on the donkey. If I myself had been on the donkey, they would have taken me also.’