skip to navigation
skip to content
Log in
(
without Raven account
)
The North-Eastern Neo-Aramaic Database Project
Introduction
Dialects
Compare Dialects
Audio Material
Image Gallery
About
Contribute
Barwar: The Fox and the Lion
play_arrow
cloud_download
mp3
0:00
Transcribed by
Source
Speakers
Geoffrey Khan
Khan, Geoffrey. The Neo-Aramaic Dialect of Barwar. 3 vols. Leiden-Boston: Brill, 2008, vol. 3
Bənyamən Bənyamən
Transcription
Translation
0:00
ʾíṯwa ʾárya gu-ġàbaˈ qəm-dawə́qla ḏa-ġăzălìya.ˈ ʾáw-u déwa-w tèlaˈ píšla xawràne.ˈ qəm-doqíla ḏa-ġăzălìya.ˈ ʾárya mə́re ṭla-dèwa,ˈ mə́re déwa plùla ʾáyya ġăzălìya.ˈ ʾáxni ṭláṯɛx plùla.ˈ mə́re ʾáxa ṱ-áwət basìma,ˈ ʾáyya ġăzălíya ʾaṭmáṯa díya ṭlàluxˈ ʾu-rušána díya ṭlàliˈ ʾu-réšə-d-ay-u dánwa ṭla-tèla.ˈ ʾárya mə́xyəlle šaqqána l-ʾəqər-náṯət dèwa,ˈ qṭìləlle.ˈ nčìla rēš-déwaˈ qíṯa tămàha.ˈ ʾárya xɛlànɛle.ˈ téla xìrreˈ mšuréle zdàʾa.ˈ mə́re ʾáp-ʾana b-qaṭə̀lli.ˈ mə́re ʾárya ṭla-tèlaˈ háyyo téla ʾàti plúla ʾáyya ġăzălíya.ˈ mə́re ʾàxayˈ módi pălə̀nna?ˈ mə́re ʾaṭmáṯa xúlla fṭàrtux.ˈ rušáne xúlla xădàya.ˈ ʾu-mə́ndi-t pàyəšˈ ʾaṣə́rta xa-rámša xùlleˈ ʾu-dmux-ṭlù.ˈ ʾámər ʾáti rába hawnànɛt.ˈ ʾaw-háwnux m-ɛ̀kɛle?ˈ ʾámər ʾáwwa háwna lípli m-réšət dèwa.ˈ
ʾíṯwa ʾárya gu-ġàbaˈ qəm-dawə́qla ḏa-ġăzălìya.ˈ ʾáw-u déwa-w tèlaˈ píšla xawràne.ˈ qəm-doqíla ḏa-ġăzălìya.ˈ ʾárya mə́re ṭla-dèwa,ˈ mə́re déwa plùla ʾáyya ġăzălìya.ˈ ʾáxni ṭláṯɛx plùla.ˈ mə́re ʾáxa ṱ-áwət basìma,ˈ ʾáyya ġăzălíya ʾaṭmáṯa díya ṭlàluxˈ ʾu-rušána díya ṭlàliˈ ʾu-réšə-d-ay-u dánwa ṭla-tèla.ˈ ʾárya mə́xyəlle šaqqána l-ʾəqər-náṯət dèwa,ˈ qṭìləlle.ˈ nčìla rēš-déwaˈ qíṯa tămàha.ˈ ʾárya xɛlànɛle.ˈ téla xìrreˈ mšuréle zdàʾa.ˈ mə́re ʾáp-ʾana b-qaṭə̀lli.ˈ mə́re ʾárya ṭla-tèlaˈ háyyo téla ʾàti plúla ʾáyya ġăzălíya.ˈ mə́re ʾàxayˈ módi pălə̀nna?ˈ mə́re ʾaṭmáṯa xúlla fṭàrtux.ˈ rušáne xúlla xădàya.ˈ ʾu-mə́ndi-t pàyəšˈ ʾaṣə́rta xa-rámša xùlleˈ ʾu-dmux-ṭlù.ˈ ʾámər ʾáti rába hawnànɛt.ˈ ʾaw-háwnux m-ɛ̀kɛle?ˈ ʾámər ʾáwwa háwna lípli m-réšət dèwa.ˈ
There was a lion in the forest. He caught a gazelle. He had become friends with a wolf and a fox. They caught a gazelle. The lion said to the wolf, he said ‘Wolf, divide this gazelle. We are three, divide it’. He said ‘Sir, if you please, the thighs of this gazelle are for you, its shoulders are for me, and its head and tail are for the fox’. The lion clouted the wolf on the root of his ear and killed him. The head of the wolf was torn off and knocked away. The lion was strong. The fox watched and began to be afraid. He said ‘He will kill me too’. The lion said to the fox ‘Come on, fox, _you_ divide this gazelle’. He said ‘Sir, how can I divide it?’ He said ‘Eat the thighs for your breakfast. Eat the shoulders for your lunch. Whatever is left eat in the evening for your dinner. Then go to sleep’. He said ‘You are very wise. Where does your wisdon come from?’ He said ‘I have learnt this wisdom from the head of the wolf’.
show raw texts
Transcription:
ʾíṯwa ʾárya gu-ġàbaˈ qəm-dawə́qla ḏa-ġăzălìya.ˈ ʾáw-u déwa-w tèlaˈ píšla xawràne.ˈ qəm-doqíla ḏa-ġăzălìya.ˈ ʾárya mə́re ṭla-dèwa,ˈ mə́re déwa plùla ʾáyya ġăzălìya.ˈ ʾáxni ṭláṯɛx plùla.ˈ mə́re ʾáxa ṱ-áwət basìma,ˈ ʾáyya ġăzălíya ʾaṭmáṯa díya ṭlàluxˈ ʾu-rušána díya ṭlàliˈ ʾu-réšə-d-ay-u dánwa ṭla-tèla.ˈ ʾárya mə́xyəlle šaqqána l-ʾəqər-náṯət dèwa,ˈ qṭìləlle.ˈ nčìla rēš-déwaˈ qíṯa tămàha.ˈ ʾárya xɛlànɛle.ˈ téla xìrreˈ mšuréle zdàʾa.ˈ mə́re ʾáp-ʾana b-qaṭə̀lli.ˈ mə́re ʾárya ṭla-tèlaˈ háyyo téla ʾàti plúla ʾáyya ġăzălíya.ˈ mə́re ʾàxayˈ módi pălə̀nna?ˈ mə́re ʾaṭmáṯa xúlla fṭàrtux.ˈ rušáne xúlla xădàya.ˈ ʾu-mə́ndi-t pàyəšˈ ʾaṣə́rta xa-rámša xùlleˈ ʾu-dmux-ṭlù.ˈ ʾámər ʾáti rába hawnànɛt.ˈ ʾaw-háwnux m-ɛ̀kɛle?ˈ ʾámər ʾáwwa háwna lípli m-réšət dèwa.ˈ
Translation:
There was a lion in the forest. He caught a gazelle. He had become friends with a wolf and a fox. They caught a gazelle. The lion said to the wolf, he said ‘Wolf, divide this gazelle. We are three, divide it’. He said ‘Sir, if you please, the thighs of this gazelle are for you, its shoulders are for me, and its head and tail are for the fox’. The lion clouted the wolf on the root of his ear and killed him. The head of the wolf was torn off and knocked away. The lion was strong. The fox watched and began to be afraid. He said ‘He will kill me too’. The lion said to the fox ‘Come on, fox, _you_ divide this gazelle’. He said ‘Sir, how can I divide it?’ He said ‘Eat the thighs for your breakfast. Eat the shoulders for your lunch. Whatever is left eat in the evening for your dinner. Then go to sleep’. He said ‘You are very wise. Where does your wisdon come from?’ He said ‘I have learnt this wisdom from the head of the wolf’.